The original data is the result of a collaboration between students of the MA program 'Terminology and Language Engineering', elcat and ELETO.

MA program 'Terminology and language engineering'

The data created by the students enrolled in the master's program for terminology and language engineering includes general concepts of terminology, which were taken from Internet sources or from the lecture notes on the Introduction to Terminology. The terms were initially collected in a seminar during a brainstorming session and were then alphabetically assigned to each student for documentation. Consequently, the quality of this data varies greatly both in content and terminology. In the seminar, a total of 241 entries were compiled in German, English and some in French. SDL MultiTerm was chosen as the TMS to manage the data, which is stored as an as XML file.


The elcat data contains 709 entries including the most frequently used and well-known concepts of terminology that are useful and relevant to working and understanding the elcat e-learning system. Again, the entries are for the most part bilingual in German and English; some entries are in French. These elcat data is also managed in SDL MultiTerm and stored as an XML file.

ELOT/TC 21 (Technical Committee 21)

The Greek terminological terms were created by the Technical Committee 21 'Principles of Terminology' (ELOT/TC 21), which is subordinate to the Technical Chamber of Greece (TEE). There are a total of 1,219 general and specific concepts of terminology. However, the database is only available as a trilingual glossary (Greek, English and French). The data was taken from the ISO standards 1087-1: 2000, 1087-2: 2000, 704: 2000 and ISO 860:2007 as well as from the translated and adapted Greek standards on these aspects.

Structure of the database

Initially, Diana Brändle and Wolfgang Zenk merged the data from the Cologne University of Applied Sciences and elcat into a central termbase.

Afterwards, Matilda Soare added the ELETO data and adapted the termbase structure allowing it to be used with QuickTerm and exported to a TBX-compatible format, as part of her master's thesis at the Cologne University of Applied Sciences. She then consolidated the content of the data.

With the written consent of all TermTerm consortium members as well as of the Hellenic Society for Terminology – ELETO, TermTerm has been made publicly available via a MultiTerm Server and QuickTerm.

Terminology´s Terminology...
---> Open Termbase